Nel suo grembo / Evra Kedebra
Sur cette page dédiée au projet EvraKedebra, vous trouverez toutes les étapes de ce projet de 2021 jusqu’à aujourd’hui. / On this page dedicated to the EvraKedebra project, you'll find all the milestones from 2021 right up to the present day.
INTRO, FR.
En 2021, j’ai été invitée pour une carte blanche au Manoir de la ville de Martigny, CH, dans le cadre de l’exposition Womanhouse 2021. Une exposition en écho à celle éponyme qui a eu lieu en 1971 aux USA et qui a été la première exposition considérée comme féministe.
Pour cette exposition, qui a duré de octobre 2021 à mars 2022, j’ai réalisé une installation immersive: Nel suo grembo / Evra Kedebra. C’est ce travail qui est pour moi le départ d’une réflexion sur la représentation physique d’un espace intérieur, intime. La situation sanitaire m’a, quant à elle, poussée à réfléchir à une façon de rendre mon installation accessible malgré les restrictions et le climat anxiogène. J’ai donc entamé un processus de déclinaison de mon travail sous de multiples formes afin de permettre un «accès» au plus grand nombre. Cette démarche m’a permis de questionner la rigidité et la pérennité des productions artistiques. L’œuvre est bien souvent trop dépendante de l’environnement dans lequel elle est montrée, ce qui, la situation sanitaire nous l’a démontré, est fortement problématique. Ces limites rendues visibles nous permettent de repenser toute la vie d’une œuvre: l’œuvre doit-elle être dépendante d’un lieu / d’un support en particulier? Est-ce que l’œuvre continue d’exister si elle n’est pas vue? Que devient l’œuvre une fois l’exposition terminée? Ces questions m’orientent désormais vers une production plus flexible, plus protéiforme, plus indépendante et plus durable. La transformation, la transmutation plutôt que la matière morte. En permettant à l’œuvre d’avoir plusieurs formes, on prolonge sa durée de vie car elle peut vivre sur différents supports, dans différents lieux, numériques ou physiques. Une fois libérée, dépouillée, de cette identité figée, l’œuvre devient plus organique, et peut, selon le support ou le lieu, dialoguer de multiples façons avec la personne qui la regarde, l’écoute, etc. en provoquant des émotions ou sensations différentes à chaque fois. Dans notre quotidien, les trois réalités qui nous sont aujourd’hui les plus familières: la matière (le palpable), le numérique et l’imaginaire, tendent de plus en plus à se fondre, à se superposer. Ces différentes lentilles peuvent se combiner de sorte à nous offrir des possibilités ( presque?) infinies. Sur cette page, vous trouverez toutes les étapes de ce travail, dont le processus créatif est la version zéro.
INTRO, EN.
In 2021, I was invited for a carte blanche at the Manoir de la ville de Martigny, CH, as part of the Womanhouse 2021 exhibition. An exhibition echoing the eponymous Womanhouse, which took place in the USA in 1971 and was the first exhibition to be considered feminist.
For this exhibition, which ran from October 2021 to March 2022, I created an immersive installation: Nel suo grembo / Evra Kedebra. For me, this work was the starting point for a reflection on the physical representation of an interior, intimate space. The health situation, for its part, prompted me to think about a way of making my installation accessible despite the restrictions and anxiety-inducing climate. So I began a process of adapting my work in a variety of forms to make it accessible to as many people as possible. This approach has enabled me to question the rigidity and durability of artistic productions. The work is often too dependent on the environment in which it is shown, which, as the health situation has shown us, is highly problematic. These visible limits enable us to rethink the entire life of a work: should the work be dependent on a particular place/support? Does the work continue to exist if it is not seen? What happens to the work once the exhibition is over? These questions now steer me towards a more flexible, protean, independent and sustainable form of production. Transformation, transmutation rather than dead matter. By allowing the work to take on several forms, we extend its lifespan, because it can live on different supports, in different places, digital or physical. Once freed, stripped of this fixed identity, the work becomes more organic, and can, depending on the medium or place, enter into a dialogue with the viewer, listener, etc. in a multitude of ways, provoking different emotions or sensations each time. In our daily lives, the three realities we are most familiar with today - the tangible, the digital and the imaginary - are increasingly tending to merge and overlap. These different lenses can be combined to offer us (almost?) infinite possibilities. On this page, you'll find all the stages of this work, of which the creative process is version zero.
FR.
Nel suo grembo (en son sein, dans son ventre, sur ses genoux) - Evra kedebra (je créerai d’après mes/ses paroles).
Sur un plan personnel, il était important de me libérer petit à petit des barrières mentales que je me suis imposées en tant qu’artiste et en tant que personne habitant un corps féminin. Cette installation a été pour moi un premier pas dans cette direction. J’ai souhaité un processus créatif à l’image de ce que j’imagine être une société plus idéale: collective, valorisante, joyeuse, protectrice. Toutes les personnes qui ont participé à cette création ont été créditées au générique de cette proposition artistique. Vous l’aurez compris, entre les lignes, cette proposition qui raconte la construction de ma féminité, raconte aussi ma vision, mon rêve, d’un espace qui aurait été épargné par les travers de notre société.
………………………………………………………………
EN.
Nel suo grembo (in her bosom, in her belly, on her lap) - Evra kedebra (I'll create according to my/their words).
On a personal level, it was important to gradually free myself from the mental barriers I had imposed on myself as an artist and as a person inhabiting a female body. This installation was a first step in that direction. I wanted the creative process to reflect what I imagine a more ideal society to be: collective, empowering, joyful, protective. All the people who took part in this creation were credited in the credits of this artistic proposal. Between the lines, you'll have understood that this proposal, which recounts the construction of my femininity, also tells of my vision, my dream, of a space that would have been spared the shortcomings of our society.
Faire vivre sa forêt intérieure à l’extérieur de soi.
Bring your inner forest to life outside yourself.
📸 ©Annik Wetter
2.Créer un souvenir pour pouvoir le partager. / Create a memory to share.
Video 360° / cliquez sur le lien et mettez la video en HD.
en bougeant votre téléphone, tablette, vous êtes libre de vous déplacer dans la salle. (VR compatible)
Video 360° /click on the link and put the video in HD.
by moving your phone, tablet, you are free to move around the room. (VR compatible)
3. Partager notre forêt comme support de nouvelles expériences / Sharing our forest as support for new experiences
FR.
L’une de ces vies parallèles est une invitation à deux artistes que j’aime : Elie Autin, danseuse et performeuse et Natalia Mladenovic, artiste visuelle pluridisciplinaire. Ensemble elles ont créé cette vidéo, leur version d’Evra Kedebra, grâce à laquelle vous pourrez découvrir une partie de ma forêt. Je remercie le Manoir de la Ville de Martigny d’avoir rendu possible cette production artistique.
…………………………………………………….
EN.
One of these parallel lives is an invitation to two artists I love: Elie Autin, dancer and performer and Natalia Mladenovic, a multidisciplinary visual artist. Together they created this video, their version of Evra Kedebra, through which you can discover part of my forest. I thank the Manoir de la Ville de Martigny for making this artistic production possible.
5. Transmettre au travers de la fiction. / Transmitting through fiction.
FR.
L’expérience vécue lors d’une visite physique ne pouvant être totalement transmise numériquement, l’installation mute afin de pouvoir transmettre non pas la même, mais une nouvelle émotion. Au travers d'une visite scénarisée, un genre de visite guidée fictionnelle, les personnes peuvent visiter l’exposition sans se rendre sur place ou la re-découvrir au travers d'un regard qui n'est pas le leur.
Une information, poétique ou non, une fois transmise, peu importe le moyen, n’existe plus sous sa forme première. Elle perd certain de ses composants mais en gagne d’autre.
L'installation n'existe plus dans la pièce ou elle a été crée, mais au travers des différents souvenirs créés elle continue d'exister sous une autre forme.
……………………………………………..
EN.
As the experience of a physical visit cannot be fully transmitted digitally, the installation mutates to transmit not the same, but a new emotion. Through a scripted tour, a kind of fictional guided tour, people can visit the exhibition without actually being there, or re-discover it through a perspective that is not their own.
Once information, whether poetic or not, has been transmitted, by whatever means, it no longer exists in its original form. It loses some of its components, but gains others.
The installation no longer exists in the room where it was created, but through the various memories created it continues to exist in another form.
6.Un générique ça fait partie de l'oeuvre: Comme cette installation est devenue au fur et à mesure une fiction personnelle, une fable artistique, elle a ses personnages, son casting et ses technicien.ne.s. Pour voir le générique de l'installation il faut cliquer sur la vidéo ci-dessous.
Credits are part of the artwork: as this installation has gradually become a personal fiction, an artistic fable, it has its own characters, cast and technicians. To see the credits for the installation, click on the video below.
7. Et l’histoire continue. / And the story continues.
FR: Pensieri est la nouvelle mutation de ce projet. Basé sur les courts poèmes, pensieri, lus et écrits par Francesca, la nonna, six oeuvres interactives ont été construites. Ces oeuvres reprennent le visuel du téléphones qui porte la voix de Francesca dans l'installation originelle. Sur chaque Pensiero, un GIF a été créé image par image, avec une technique inspirée par les anciens films fantastiques mêlant images réelles et interventions peintes. On appelle ça la rotoscopie.
Une fois le GIF terminé, c'est au tour de Michael Diatta, invité à collaborer sur cette nouvelle mutation, de faire opérer sa magie. Sa baguette magique c'est le code, un outil avec lequel Michael créé pour chaque pièce une expérience interactive unique. En effet, à chaque poème correspond un "effet" qui se déclenche lorsque l'on clique sur l'image animée. Parfois évidentes, parfois cachées, ces interactions reflètent ,l’émotion que chaque Pensiero a provoqué chez Michael. Conçu de façon générative, chaque interaction devient unique en variant légèrement d'une fois à l'autre, d'une personne à l'autre, inconstante, suggérant ainsi la subjectivité de nos sentiments face à une oeuvre ou tout objet en lien avec nos émotions.
EN: Pensieri is the new mutation of this project. Based on the short poems, pensieri, read and written by Francesca, the nonna, six interactive works have been created. These works take up the visual of the telephones that carry Francesca's voice in the original installation. On each Pensiero, a GIF has been created frame by frame, using a technique inspired by the old fantasy films, mixing real images and painted interventions. It's called rotoscoping.
Once the GIF was finished, it was Michael Diatta's turn to work his magic, as he had been invited to collaborate on this new mutation. His magic wand is code, a tool with which Michael creates a unique interactive experience for each piece. Each poem has its own "effect", which is triggered by clicking on the animated image. Sometimes obvious, sometimes hidden, these interactions reflect the emotion that each Pensiero has provoked in Michael. Generatively conceived, each interaction becomes unique, varying slightly from time to time, from person to person, inconstant, suggesting the subjectivity of our feelings towards a work of art or any object linked to our emotions.
FR: Ci-dessous, un aperçu de ce a quoi ressemble l’univers étrange que nous avons créé. Pour avoir accès à l’interaction complète, sur le lien en dessous pour vous rendre sur la Market place OBJKT ( c’est le site ou vous pouvez tester ou acheter les oeuvres ) !
EN: Here's a sneak preview of the strange universe we've created. To access the full interaction, click on the link below to go to the Market place OBJKT (the platef where you can try or buy the artworks)!
FR: C’est la première collaboration de Michael et Cecile . Les deux artistes l’imaginent comme une première rencontre permettant d’élaborer un langage commun. Cette série d’oeuvres numériques permettra aussi, grâce à la Blockchain, de diviser équitablement les revenus et donc de rémunérer pour la premières fois Francesca, la Nonna de Cecile, pour son travail artistique. Au delà de la rémunération, c’est aussi une opportunité pour Francesca de partager ses créations. Dans le monde physique elle n’a pas de CV artistique, elle est une inconnue parmi d’autres pour qui l’art n’est qu’un rêve lointain, une envie qu’on enfouit en soi, comme un trésor ou un secret. Francesca, Michael et Cecile vous souhaitent une belle découverte et vous remercient de soutenir ce projet en collectionnant les pièces produites.
Chaque pièce coute moins de 10.-, un prix qui a été fixé pour permettre au plus grand nombre d’avoir la collection complète. Pour les acheter il vous faut une carte de crédit! ( pas de panique >ici< une très courte vidéo pour vous aider )
Et le lien vers la galerie ou vous pouvez tester et acheter les pièces: >ici<
EN: This is Michael and Cecile's first collaboration. The two artists see it as a first encounter to develop a common language. This series of digital works will also, thanks to the Blockchain, enable revenues to be divided equitably and thus remunerate Francesca, Cecile's Nonna, for her artistic work for the first time. Beyond remuneration, it's also an opportunity for Francesca to share her creations. In the physical world, she doesn't have an artistic CV, she's an unknown among others, for whom art is just a distant dream, a desire buried inside, like a treasure or a secret. Francesca, Michael and Cecile wish you a wonderful discovery and thank you for supporting this project by collecting the pieces produced.
Each piece costs less than 10.00, a price that has been set to enable as many people as possible to have the complete collection. To buy them, you need a credit card! ( don't panic >here< a short video to help you )
And the link to the gallery where you can try and buy the artworks: >here<